Навигация
Навигация
Главная
Сайт МГЛУ
Об университете
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Библиотека
Новости

Фотоальбомы

Библиотека
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
До конца XV века тексты на русском языке писались или без пробелов (промежутков между словами), или делились на нерасчленённые отрезки. Точка появилась примерно в 1480-е годы, запятая — в 1520-е.
Google
Жужжание ножного мяча
Большинству людей не нравится звук вувузелы, а вот звук самого слова "вувузела", наоборот, почти всем нравится. Конечно, обязательно найдутся и те, кто возмутится: зачем нам это иностранное слово, когда у нас самих столько прекрасных вариантов для обозначения этой дуделки-шумелки-жужжалки-зуделки! Да просто "дудка, издающая неприятное жужжание". Коротко и ясно. Не удивлюсь, если кто-то начнет сопротивляться даже включению слова в словари современного русского языка.

Этим сильнейшим аргументом — наличием собственных подходящих слов для как бы того же самого — попытались однажды, в конце 1940-х годов, воспользоваться люди, считавшие себя хозяевами русского языка. Но вот вышло из этого совсем не то, что они хотели. Ведь сначала было как? Первое авторитетное описание игры в футбол на русском языке приходится на конец 19 века, а уже в начале 20-го в энциклопедическом словаре Брокгауза-Ефрона появилась статья "Футъ-боолъ". Тогда народ был менее привередливый, а дураки знали свое место и не пытались заставить окружающих писать хоккей с одной "к".

Итак, как же объясняли сто с небольшим лет назад это бурятское на вид слово авторитетные сограждане? "Атлетическая английская игра в ножной мяч, до 8-9 дюймов в диаметре, круглой или овальной формы. Игроки разделяются на две партии, занимающие каждая свой "город", отмечаемый чертой по земле и флагами; посредине черты ставятся ворота из жердей, с перекладиной на высоте 3 м от земли. Цель игры заключается в том, чтобы перекинуть мяч, ударом ноги (а иногда и руками), в чужой город через ворота, принадлежащие же к тому городу игроки стараются этого не допустить. В Англии существуют два вида игры в Ф.: по правилам союза Rugby и по правилам Toot-ball Association".

Если не считать опечатки в слове football (повторенной и в сетевых изданиях знаменитого словаря, удаливших только дореформенное правописание) и того, что описана-то собственно игра в регби, не может не порадовать попытка перевода. При этом вместо английского слова "спортивная" безымянный автор статьи употребил греческое слово "атлетическая", а потом произнес и заветное "ножной мяч". Казалось бы, чем плох "ножной мяч", ну почему не захотел русский язык "ножного мяча", почему остался при "футболе", да еще и в "футболку" его завернул? Чтоб лучше понять это, выдвинемся на три десятилетия вперед — в конец 1930-х. Вот выдержка из репортажа:

"Первый хавтайм дал небольшой, чисто случайный перевес томцам: вылетевший из свалки мяч лизнул ногу хаубека ДКА и, слабо прокатившись, ударился в сетку… Томцы буквально сидят на голу ДКА, но результата добиться не могут".

Кое-кто сегодня, пожалуй, без словаря не сразу разберется. "Хавтайм", "хаубек" (я тут сразу вспомнил нашего сержанта: "С ночоукой не отпущу — не проси!"), "сидят на голу". Слова пишутся со слуха! Словарь волшебной игры, все еще относительно новой, но полюбившейся.

Кое-где — вспомним словарную статью 1902 года — мелькает как термин и свое, исконное слово. Например, перекладина. Красивое, кстати, слово. А вот "жердь" из Брокгауза, при всей красоте, не прошла. Но футбольная "жердь" по-русски — штанга. И от штанги штангистов футбольная штанга отличается тем, что она стоит торчком. То есть створ футбольных ворот, или тот "гол", на котором в 1939 году "буквально сидели томцы" (мы бы их сейчас томичами назвали, правда?), этот створ сегодня состоит из двух штанг и перекладины. Так вот пока распорядился язык. Почему, мы еще разберемся.

Но сначала — кто играл? Футболисты, да. Не мяченожники, не ногомячники (а точнее-то даже ногомятники — ведь наш мяч — это смятое в комок, а не надутое в шар). Хавбеки, беки, форварды, голкипер. Удаленные или запасные сидели на банке — то есть на скамейке. Били корнер и пенальти. Из офсайда (офсайта) гол не засчитывался. Мяч улетал в аут.

Голосами первых радиокомментаторов и первых любителей английская игра говорила по-русски новыми словами. Они еще больше вжились в язык в годы войны, когда в Москве выходила даже газета "Британский союзник". А потом вмешалась новая языковая политика. С "холодной войной" в СССР была объявлена генеральная уборка словаря. Это сегодня легко смеяться над упражнениями идеологов. А тогда многим стало не до шуток. Газетчикам было несколько легче, чем радийщикам: во время горячего репортажа каждый работал еще и синхронистом самого себя. Разум спрашивает, кто бьет корнер, но начальство велело говорить "угловой удар". Разум видит "пенальти", а тут надо на одном дыхании выговорить "одиннадцатиметровый". Бек стал защитником, хавбек — держите меня четверо — полузащитником. Тем полумозгом, который отвечал за правильные названия, и был в конце 1940-х перелопачен весь футбольный словарь.

Перелопачен, как всегда, наполовину. Потому что сам футбол-то переименовать все-таки не удалось. С гандболом получилось, а на футбол не смогла идеология взгромоздиться. Где села, там и слезла. Потом настали времена помягче, а те слова, что знатоки никогда не переставали употреблять и в годы официальной "борьбы с низкопоклонством перед западом", мало-помалу снова вернулись в эфир.

Но вот в футбол после этого стали играть похуже. Понимаете, когда взрослые люди "офсайд" называют "положением вне игры", пенальти "одиннадцатиметровым", а хавбека "полузащитником", то и играть они начинают в "ножной мяч", а не в футбол. Слабая оказалась у советской власти вувузела. Хорошим футбольным словом стал, пожалуй, только вратарь.

Гасан Гусейнов, Lenta.ru
21.06.2010
Рисунок Андрея Коняева
Опубликовал admin 26.06.2010 13:29 · 0 комментариев · 17407 прочтений · Для печати
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.

Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.

Нет данных для оценки
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
Календарь событий
<   Май 2024   >
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

Случайный анекдот
- Ватсон, как вам на вкус собака Баскервилей?
- Я ее не ел, Холмс.
- А миссис Хадсон говорит, что ели.
- Почему вы верите ей, а не мне, Холмс?
- Потому, что готовит еду она, а не вы.
Афоризм
Когда человек становится богатым или знаменитым, с ним приходится знакомиться заново.
Counter